1. ‘행복(幸福)과 불행(不幸)’의 사고방식(思考方式),
‘성공(成功)과 실패(失敗)’의 사고방식(思考方式)
다음은, 1973년(年)에 발표(發表)된, 미국(美國)의 싱어송라이터(singer-song writer) ‘빌리 조엘(William Martin Billy Joel, 1949~)’의, ‘피아노 연주자演奏者(piano man)’라는 노래의 가사전문(歌詞全文)을, 필자(筆者)가 번역(飜譯)한 내용(內容)이다. 아마도 독자(讀者)들 대부분(大部分)이, 너무나 잘 아는 노래일 것이라고 여겨진다.
“토요일(土曜日) 밤 아홉시(時),
It's nine o'clock on a Saturday,
평소(平素)처럼 사람들이 들어오고,
The regular crowd shuffles in,
어느 노인(老人)이
내가 연주(演奏)하는 피아노 곁에 앉아서,
There's an old man sitting next to me,
‘진토닉’ 한 잔을 음미(吟味)하고 있었지.
Making love to his tonic and gin.
그는 나에게 말했어.
He says.
젊은이, 나의 추억(追憶) 하나를
연주(演奏)해주게.
son, can you play me a memory.
확실(確實)하게 기억(記憶)나지는 않지만,
I'm not really sure how it goes,
그것은 슬프면서도 달콤한 노래였고,
But it's sad and it's sweet,
그래서 나는
그 노래를 아주 잘 알고 있었다네,
And I knew it complete,
나의 청춘시절(靑春時節)에는 말이야.
When I wore a younger man's clothes.
그러니 그 노래를 연주(演奏)해주게,
자네는 피아노 연주자(演奏者)니까.
Sing us a song you're the piano man.
오늘밤 그 노래를 불러주게,
Sing us a song tonight,
우리 모두 그런 분위기(雰圍氣)의 선율(旋律)에
취(醉)하고 싶으니까.
Well we're all in the mood for a melody.
자네는 우리들이
행복(幸福)을 느끼도록 해주니까.
And you've got us feeling alright.
바텐더 ‘존’은 내 친구(親舊)인데,
Now john at the bar is a friend of mine,
그래서 내가 연주(演奏)할 때면
항상(恒常) 공짜로 술을 주곤 하지.
He gets me my drinks for free.
항상(恒常) 재치 있게 농담(弄談)을 잘 하고,
And he's quick with a joke,
눈치 빠르게 손님들의 담뱃불도 붙여주지만,
Or to light up your smoke,
그의 마음은 항상(恒常)
어딘가 다른 곳에 가 있지.
But there's someplace that he'd rather be.
그는 나에게 말했어.
He says.
‘빌’, 지금(只今) 이러한 삶이
나를 죽이고 있어.
bill, I believe this is killing me.
그럴 때면 그의 얼굴에선
미소(微笑)가 사라졌지.
As a smile ran away from his face.
나는 분명(分明)히
유명(有名)한 영화배우(映畵排優)가 될 수 있을 거야,
Well I'm sure that I could be a movie star,
만약(萬若) 내가
이곳을 빠져나갈 수만 있다면.
If I could get out of this place.
‘폴’은 부동산중개인(不動産仲介人)이며
소설가(小說家)인데,
Now paul is a real estate novelist,
그는 아내를 위(爲)할 시간(時間)마저도 없이
아주 바쁘게 살지.
Who never had time for a wife.
지금(只今) ‘폴’은
‘데이비’와 대화중(對話中)인데,
And he's talking with davy,
‘데이비’는 여전(如前)히
해군(海軍)에 복무중(服務中)이며,
Who's still in the navy,
아마도 평생(平生)을
해군(海軍)에서 복무(服務)할 것 같아.
And probably will be for life.
그리고 ‘웨이트리스’들이
아주 요령(要領)껏 손님들을 응대(應對)하는 탓에,
And the waitress is practicing politics,
사업가(事業家)들은
점점(漸漸) 더 취(醉)해가고 있어.
As the businessmen slowly get stoned.
그래, 저들은 결국(結局)
고독(孤獨)이라는 ‘술’을
잠시(暫時) 나누어 마시는 것일 뿐이지만,
Yes they're sharing a drink they call loneliness,
그래도 어쩌면
혼자서 마시는 것보다는 나을 거야.
But it's better than drinking alone.
그러니 그 노래를 연주(演奏)해주게,
자네는 피아노 연주자(演奏者)니까.
Sing us a song you're the piano man.
그러니 오늘밤 그 노래를 불러주게,
Sing us a song tonight,
우리 모두 그런 분위기(雰圍氣)의 선율(旋律)에
취(醉)하고 싶으니까.
Well we're all in the mood for a melody.
자네는 우리들이
행복(幸福)을 느끼도록 해주니까.
And you've got us feeling alright.
토요일(土曜日) 밤에
충분(充分)한 손님들이 찾아왔고,
It's a pretty good crowd for a Saturday,
그래서 ‘매니저’는 나에게
흡족(洽足)한 미소(微笑)를 보냈는데,
And the manager gives me a smile,
왜냐하면 지금(只今) 이 손님들이
내 연주(演奏) 때문에 찾아온 것이라는 사실(事實)을
잘 알고 있기 때문이지.
'Cause he knows that it's me
they've been coming to see.
손님들은 인생(人生)살이의 불행(不幸)을
잠시(暫時)나마 잊기 위(爲)해 이곳에 왔고,
To forget about life for a while,
그래서 이제 나의 피아노 연주(演奏)는
그들을 위(爲)해
마치 축제(祝祭)처럼 울려 퍼지지.
And the piano it sounds like a carnival.
내가 노래하는 ‘마이크’에서는
맥주(麥酒) 냄새가 배어나고,
And the microphone smells like a beer,
손님들은 피아노 옆
‘바’로 찾아와서는,
And they sit at the bar,
‘팁’을 넣는 항아리에
내가 생계(生計)를 꾸릴 돈을 넣어주며,
And put bread in my jar,
그러면서 나에게 말했어.
And say.
젊은이, 자네처럼 실력(實力) 있는 연주자(演奏者)가
왜 이런 곳에서 연주(演奏)하는 건가.
man, what are you doing here?
그러니 그 노래를 연주(演奏)해주게,
자네는 피아노 연주자(演奏者)니까.
Sing us a song you're the piano man.
그러니 오늘밤 그 노래를 불러주게,
Sing us a song tonight,
우리 모두 그런 분위기(雰圍氣)의 선율(旋律)에
취(醉)하고 싶으니까.
Well we're all in the mood for a melody.
자네는 우리들이
행복(幸福)을 느끼도록 해주니까.
And you've got us feeling alright.”
일상언어(日常言語)에는, 일명(一名) 가정법(假定法, subjunctive mood)이라는 것이 작동(作動)한다. 특(特)히 영문법(英文法)에서 가정법(假定法)은, ‘만약(萬若) ~라면, ~텐데’의 경우(境遇)처럼, 미래(未來)의 가정(假定)이나 희망(希望)에 의(依)하여, 과거(過去)의 상황(狀況)이나 상태(狀態)를, 작위적(作爲的)으로 설정(設定)해버리는 것이다.
따라서 일반적(一般的)으로 가정법(假定法)은, 예(例)컨대 ‘만약(萬若) 내가 좀 더 열심(熱心)히 공부(工夫)했더라면, 나는 그 시험(試驗)에 합격(合格)할 수 있었을 텐데.(If I had studied harder, I would have passed the exam.)’의 사례(事例)처럼 활용(活用)된다.
-하략-
▣ 목차
행복철학 행복인문학
제5권
1. ‘행복(幸福)과 불행(不幸)’의 사고방식(思考方式),
‘성공(成功)과 실패(失敗)’의 사고방식(思考方式)
2. ‘이익(利益)과 전쟁(戰爭)’의 법칙(法則),
‘권력(權力)과 지배(支配)’의 법칙(法則)
3. ‘나’의 마음, 실체(實體)와 작용(作用),
감성(感性)과 오성(悟性)과 이성(理性)
4. 실제적정보(實際的情報),
철학적지식(哲學的知識),
진리적지혜(眞理的知慧)
5. 동일성(同一性)과 차이성(差異性),
지속성(持續性)과 변화성(變化性)
6. 세계여행(世界旅行)과 세계여행자(世界旅行者),
우주여행(宇宙旅行)과 우주여행자(宇宙旅行者)
7. ‘크리스마스 캐럴’, ‘크리스마스 선물’
지은이 탁양현
≪인문학 에세이≫
≪삶이라는 여행≫
≪노자 정치철학≫
≪장자 예술철학≫
≪주역 인간철학≫
≪니체 실존철학≫